巴基斯坦|庫姆哈爾穆斯林Muslim Kumhar

       捏陶達人

人口|約380萬 集中地|西旁遮普 語言|西旁遮普語、烏爾都語

《宣教日引》的讀者應該都知道巴基斯坦與印度雖然交惡,但彼此有著難以切割的深厚淵源,畢竟在印巴分家前,他們數個世紀都同住在南亞大陸。

「庫姆哈爾」的意思是「陶匠」,和多數南亞大陸的穆斯林一樣,他們的祖先在伊斯蘭教傳入前,都是印度教徒,以陶匠、做陶器生意為業。印巴分家後,庫姆哈爾的穆斯林集中住在巴基斯坦。

巴基斯坦是世界第二大穆斯林國家,福音閉塞,庫姆哈爾穆斯林能拿到福音單張、收聽福音電視廣播、從基督徒那裡聽見耶穌的機率微乎其微。基督徒需要積極和有創意地主動製造機會接近這群人,例如透過商業與他們建立關係。

求神為庫姆哈爾人能興起第一個歸主運動來鋪路。



天父,禱告巴基斯坦的庫姆哈爾穆斯林能接觸到福音資源。祈求有教會認領這個群體,為他們持續代禱,並與宣教機構合力差派工人去到他們中間為主預備道路,以創意、有果效的方式帶領他們認識神的羔羊。「但耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是陶匠;我們都是你親手所造的。」求神使庫姆哈爾陶匠接觸福音時,能因為工作經驗,而深刻理解造物主創造他們、欣賞他們、愛護他們、拯救他們、看顧他們的心。奉主耶穌基督的名求,阿們!

       不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。(創15:1)

盾牌---希伯來文全部是輔音組成,原文中沒有元音,適當的發音都是世世代代傳下來的。所以你可以想像口傳時一不小心,文字就會改變。後來猶太學者在經文之間加了點和短線,為讀者標出每個字的發音。他們在加音標的時候必須確定發什麼音,不同的發音會帶出不同的意思。

這裡的「盾牌」字根是MGN,有了3種不同的元音組合。magen的意思是盾牌;magan的意思是恩人;mogen的意思是賞賜。現在你試試用不同的發音放在這節經文中,得到類似但不同的意義。神是「盾牌」只是其中一種意思。實際上這句話還可以譯為「我是你的恩人」。

神告訴亞伯拉罕祂要向他施恩,大大賞賜他。神也是盾牌遮蔽他。但亞伯蘭不擔心自己的安全,而擔心自己沒有子孫,所以神應許給他很多子孫。

對了,還有更多的線索,賞賜那個字一般是sakar。在詩篇127篇你會發現兒女是耶和華給的sakar賞賜。也許神是很直接地告訴亞伯蘭,他會有很多後裔。

致謝: 每日讀經靈修,內容採用自TODAY’S WORD A Devotional based on the Greek and Hebrew texts Written by A. J. Moen, Ph. D 可上網訂閱www.atgodstable.com 本刊經文取自和合本修訂版,若有使用其他聖經版本則會特別注明。