印度的卡普人 Kapu

       萬達拉帕(Vandarappa)跌跌撞撞地走出他的小房,頭望著天空,試圖尋 找某種跡象。即使是一小片雲彩,也能為他沮喪的心帶來一絲希望。 充滿薄霧的天空沒有絲毫下雨的跡象。作為安德拉邦沿海地區一個小村鎮的年 輕農民,萬達拉帕的生活完全依賴變幻不定的雨季。去年,一場強大的季風將他 全部農作物吹倒,使他和家人只能將極少的糧食賣給剝削農民的市場商人。萬達 拉帕仍然需要償還過去幾年欠下的債務。如果今年無法收穫足夠的糧食,他實在 不知如何應付糾纏他的放債人。 他儘量不去想這煩人的問題,但這問題卻始終縈繞在他的腦海中,似乎在嘲笑 他說:「你將像你的鄰居一樣,成為債務的奴隸!」 為了消除煩惱,他望著天喃喃自語地說:「如果我自殺,我的妻子和女兒會怎 樣?」空蕩蕩的天空凝視著他,沒有給他答案……



天父,祈禱卡普人能擺脫壓迫與貧窮惡性循環的製度,正是這種制度要摧 毀他們。祈禱印度的基督教社區能以美好的見證感化卡普農民,使他們從 能主耶穌那裡找到面向未來的真正希望。阿們。

       希伯來人的思維 照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。(彼得前書三7) 合情合理——「照樣亅奠定了宗旨;「同住」奠定了目標。「同住」的動詞 是sunoikein。《七十士譯本》將希伯來文的yada與這動詞翻譯為「婚姻以內的 性生活」,是全然親密的婚姻關係。在這語境內,神給丈夫列下了一些要求。要 留意的是,文中沒有說妻子是信徒。之前彼得探討的對像是丈夫還沒有信主的妻 子,這段經節也沒有厚此薄彼。不管他妻子的屬靈狀況如何,一個基督徒的丈夫 需要有這樣的作為。 彼得為這針對丈夫的勸勉附加了一些令人難以置信的價值。他說當「合情合 理亅。希臘文有幾個知識的用詞,明白當中的差別是很重要的。一個是ginosko, 此詞翻譯為「知識是從經驗而來的」。這是我們從生活、觀察和考驗中累積的知 識,這份知識是通過教育的過程而來的。相對的,希臘文用詞oida有關於知識的不 同提示。這是憑自覺而來的知識,不是靠收集資料,慢慢地將之逐一湊合起來。 它是完整地臨到,是徹底成形的見解,是個人的啟示。 這裏彼得用了ginosko的形式。這用詞的含義為「從經驗中累積現有而零碎的 知識亅,與「清晰而確切的知識亅相對。彼得將「同住亅和「情理」的概念與希 臘用詞kata連貫起來。這用詞告訴我們在兩個想法之間存有的關係。 我們住在一起必須要受某些情理所牽制。所以,這句子的含義為「按著你現 有最好的理解,在和睦的婚姻關係中同住。」要留意的是,丈夫有義務要盡量 「合情合理」,且要多多具備婚姻同居關係上的知識。