韋迪基婆羅門 Vaidiki Brahmin

       講泰盧固語的人有七千七百萬,很難將這種語言看作是 小語言。但印度有十二億人口,從這個角度看,泰盧固 語確實變成了小語言。不過泰盧固語是一種重要語言,雖然印 度有幾種重要語言,使用者甚至有自己的邦,但這些語言卻不 像泰盧固語那樣,出現在電影中,成為電影語言。 韋迪基婆羅門正是講泰盧固語的族群,主要居住在印度的 安德拉邦。「韋迪基」一詞來自Vedas(吠陀經),韋迪基婆羅 門認為自己是這部印度教古老經文的繼承者,他們用一生的時 間來閱讀、理解並保存這部經文。 韋迪基婆羅門認為這部經文不是人寫的,而是神寫出的,是神的旨意。韋迪基 婆羅門傳統上是《吠陀經》各個流派的教師,崇尚受苦與苦行的生活方式(類似 於早期基督教中的苦行僧),使他們的生活過得非常艱難。



父天,求您進入韋迪基婆羅門的生命與生活方式中。求神的福音進入韋迪 基婆羅門的生活中心,讓他們珍惜福音,擁抱福音。

       軟弱的器皿(二) 照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟 弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們 的禱告不受攔阻。彼得前書3:7 軟弱——有了昨天研讀的背景為概念,今天讓我們看看基督徒丈夫應當採取 什麼行動。首先,他必須認識到,要顧及他的妻子是位女性,不該把她當男性看 待,她是特別的。 遺憾的是,我們常常會懷著大男人的氣概來閱讀這節經文,以為自己是男人, 比較強壯、牢靠、高大,而妻子是弱女子一名,所以男人要當家。 然而,這不是彼得的意思。他決不會違背對神原本設計的理解,也許我們需要 更仔細地看彼得選用的字眼。 希臘文是asthenestero,意思是「無力」。不過在《七十士譯本》內,這個希 臘字眼用來翻譯眾多希伯來字眼,例如創世記29:17意思是「溫和或溫柔」;民數 記13:18和約伯記4:3的意思是「微弱」;撒母耳記下13:4的意思是「弱小」;撒 母耳記下13:4指「受壓制的窮人」;詩篇6:3的意思是「希望渺茫」。 我認為你應當看出問題所在,以上希臘語言解釋,完全靠正文的背景決定字眼 的意思,因此,我們難以判斷彼得依希伯來人的觀點,對這節經文存有怎樣的想 法,只能憑希臘字帶出「無力」的意思,作出以上的結論。 然而,希伯來文有太多伸縮性的空間,容許我歸納出彼得要說的,其實是 超過一般所謂體力的狀況。要以彼得用的字眼asthenestero來斷定男人比女人優 越,是徹底不可能的事。