烏克蘭的印古什人 Ingush

       維塔利(Vitaly)搖了搖頭說:「一次意外?俄國內政部長說他是意外中彈死亡的,因為當時他抗拒逮捕。」「你在說什麼?」布爾薩 (Bursa)問她的丈夫。維塔利讓布爾薩看一封信,上面詳細記錄印古什新聞網站的記者被謀殺的消息。這位記者一向直言不諱地談論印 古什人關注的各項問題。2008年,當他抵達一個俄國機場時,被強行帶入一輛政府汽車內,頭部中彈死亡。維塔利和其他印古什人有一 段悲劇歷史。1810年,印古什人首次被俄國統治。前蘇聯獨裁者約瑟夫•史達林將大約一半印古什人流放到西伯利亞和哈薩克斯坦,許多 印古什人在客死異鄉。史達林死後,印古什人獲准重返俄國南部的家園,但他們的土地已經轉讓給其他族群,成了無家可歸的難民。目前 在俄國有407,000名印古什人,在烏克蘭有400名印古什人,他們全部是遜尼派穆斯林。在這個族群沒有已知的福音派信徒。烏克蘭一直 沒有宣教機構去接近印古什人,幫助這個族群歸主。但我們相信在最後的日子裡,包括印古什人在內的所有族群都將聚集在羔羊的寶座 前。



天父,祈求您顧念印古什人屬靈的需要,差派您的僕人去接觸在俄國和烏克蘭的印古什人。求父藉 聖靈預備印古什人,當福音傳到他們當中,他們願意開啟心扉接受福音。父阿,懇求您讓印古什人 很快就會歸主。奉主的名求,阿們。

       置身於世界(一) 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,彼 得前書1:1 寄居— — 這節經文的希臘正文其實是說: 「給散居各地蒙選召的寄居者。」nasb譯本改變用 詞的次序,更換了一些直譯的內容,意思可能相同,但卻失去了彼得要強調的重點。 對彼得來說,關鍵在於首兩個字elektois parepidemois。第一個希臘用詞是elektois, 是一個將信徒和非信徒分別出來的字眼,出自希臘文「挑選或揀選」,在彼得前書2:9、提摩太 前書5:21使用過。這是舊約的概念(申命記14:2、以賽亞書45:4),是「選民」的用詞,表 示這些人是神所揀選的。第二個字parepidemois,就字義而言是「靠攏」及「在人群中」。 這告訴我們,彼得這信是寫給那批住在非信徒中相信耶穌為彌賽亞的跟隨者。他們是寄居的客 旅,但並不真的屬於居住的那地方;他們真正乃是屬於神國的人,只是現在卻在這裏——置身於 世界,夠神氣吧?!