古爾岡的達努克人 Dhanuks from Gurgaon City

       沙希娜(Shaheena)在古爾岡郊外跑步,她是 當地一位大地主的女僕。沙希娜是達努克人, 雖然是低種姓族群,但被認為比較「乾凈」, 所以高種姓族群可以接受他們提供的服務。 沙希娜經過鄰居的家時,看到門外有用來驅趕鬼 怪的棗樹枝,喃喃自語說:「嬰兒生下來啦!今晚放 工時我問問鄰居,要不要我幫忙吟唱咒語和獻上雄山羊為祭品,以保佑這孩子得 到好運。」 沙希娜雖然受印度教影響,但同時也相信傳統宗教,包括魔術、巫術和鬼 怪。沙希娜沒有聽說過愛她的救主。童工、貧窮、文盲、酗酒的男人,構成了沙 希娜毫無希望的世界。



主啊,你說過,傳福音給貧窮人……受欺壓的得釋 放……,今天,這經文要應驗在我們當中,求主讓 許許多多達努克人得聽到好消息,今天是你要施恩給他們 的日子,為你的應許實現讚美你!主啊,請以你的大能和 恩典來施行拯救。我們如此祈求,奉主耶穌基督聖名求。 阿們。

       你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。(太廿 五34) 有福了——馬太福音五章的八個有福了,是makarioi。這個字其實不該翻譯 成蒙福(blessed),因為它並不含有接受恩惠的意義。makarioi是在描述人的 行 為所帶來的有福狀況。而耶穌說的是蒙父神賜福(barak),不是makarioi,是 eulogeo,一個含意完全不同的字。不過在譯本中看不出區別。 第一世紀,Eulogeo這個字用來描述國王對下屬施恩惠。希伯來文barak(賜 福)一般都翻譯成Eulogeo,用在神賜恩給人。神給祂所揀選的人的美善恩典是 永 恆的賞賜。耶穌這話意味著神是唯一的施恩源頭,人豐盛的生命全然仰賴神的良 善和信實。 摩西律法顯示神是唯一賜生命者,祂願意將生命給所有信靠祂的人。但是信 靠表現在向神有忠信,也就是說barak一般是和hesed(慈愛)與emet(誠實)聯 繫一起——神把美善的恩惠賞賜給信靠順服的人。 耶穌說這eulogeo在創世之前就預備好了。這賜福是永遠的,不是我們賺取的。