神的橋樑 聖經翻譯 (為穆斯林禱告第29天)
本期5月27日至6月25日代禱資料轉載自台灣校園書房出版的《2016為穆斯林世界禱告30天》蒙允許使用,謹此致謝。

       伊斯蘭教和基督教一樣,都向全人類 宣教。不過,伊斯蘭教在宣教事上面 臨某種程度的挑戰。伊斯蘭建基於第 7世紀的阿拉伯文化,兩者關係緊密; 並且他們堅信只有用阿拉伯文才能正 確地讀他們的聖書。

      基督教則效法耶穌「以人的樣 式來到人當中」,致力於以當地的文 化和語言來傳揚基督。因此,基督徒 在全球各地增長,以不同的文化和語 言表達信仰。若將各種母語聖經對上 帝的稱呼加起來,上帝會有上千個名 字,但每一個名稱對使用該母語的 人都能顯明我們所共有的「一主、一 信、一洗」的信息(弗4:5)。當福 音以世上各種語言翻譯出來時,它仍 然維持着「從前一次交付聖徒」(猶 3)的信仰。

      今天有些基督徒不願聖經譯本使 用Al lah(阿拉)稱呼神。護教者認 為「阿拉」是不同的神。有人說「阿 拉」根源於古巴比倫月亮女神。其他 人認為「阿拉」關係到古代閃族對神 的稱呼「Elohim」。然而,穆斯林不 拜月亮女神,甚至不承認她的存在。 更重要的是早在穆罕默德出生前,阿 拉伯基督徒敬拜神時就稱祂為阿拉。 另外幾個主要語言的族群,如西非的 豪薩人(3千5百萬)和東南亞的印尼 人(2.5億),都以「阿拉」為聖經中 對神的專稱。所有基督徒都應明白, 一個名稱的重要性在於聖經所啟示的 神聖意義。

      今天我們看到凡是有穆斯林母語 聖經譯本之處,那裡就興起穆斯林歸 主運動。譯經使者稱那些穆斯林群體 使用的翻譯本為《穆斯林用語聖經譯 本》。

      基督信仰之美在於能用當地文化 和語言表達出來。我們應當高興上帝 選擇藉每個族群的文化和語言將祂自 己啟示出來。翻譯工作所要堅持的是 忠於神話語的意思。



天父,我們要感恩因為你願向我們 顯示你自己,不然我們就無法認識 你。求父神讓供穆斯林閱讀的母語 聖經翻譯能持續進行,使所有的穆 斯林族群都能明白福音。祈求在穆 斯林世界裡分享福音真理的基督徒 們能團結合一。也求父神使非阿拉 伯裔穆斯林明白,他們可以用自己 的語言和文化來親近和敬拜創造萬 有者。奉主名求,阿們。

       這福音是神從前藉眾先知, 在聖經上所應許的。 論到他兒子-我主耶穌基督, 按肉體說,是從大衛後裔生的; 按神聖的靈說,因從死人中復活, 用大能顯明他是神的兒子。 我們從他蒙恩受了使徒的職分, 為他的名在萬國中使人因信而順服, 羅馬書 1:2-5