感動心靈的敬拜

       沙賓:你經常鼓勵當地人用故有的方式敬拜,這些努力有果效嗎? 金:我曾經在科特迪瓦,為塞努佛人(Senufo)的一個小部落--尼亞拉佛羅(Nyarafolo)部落宣教。這個部落只使用口語,很少使用文字,因此他們沒有聖經的任何譯本。在我們的努力下,我們已將馬可福音翻譯為塞努佛語。這個部落有十二個基督徒,他們希望用當地的土著儀式來做敬拜。在過去的九到十年,我們間斷地一起工作。他們經常問我:「我們的父母、兄弟、姐妹需要知道哪些事情,才能真正認識神呢?」兩年前,我們開始將創世記1至4章改編成歌曲,製成錄音帶。我相信這些聖經內容的歌曲錄音帶可以回答他們的問題。

      我們用當地人的語言與音樂風格,製作了這兩盒 (創1-4章) 福音歌曲錄音帶。之後的幾年,基督徒就用這兩盒錄音帶,向他們的家人介紹耶穌基督。這兩盒錄音帶很快就傳遍了這個部落。一位擔任翻譯的年輕人,看見他的母親正在一邊跳舞,一邊哼唱錄音帶上的歌曲,他說,這清楚地表明當地人已經關注福音,並作出反應,而這正是他一直渴望的事情。

      用當地音樂宣教,有助於當地人積極、主動地聆聽福音。不久,這個部落的基督徒已成熟到可以建立自己的教堂,這意味著他們可以向他們的家人、鄰居,甚至整個部落傳福音。用當地人故有的方式來做敬拜,可讓他們得到自我價值的肯定。

      我最初是和塞努佛人的一個分支塞巴拉人(Cebaara)同工。當時,我和尼亞拉佛羅部落的基督徒都認為,塞巴拉歌曲特別適合這個尼亞拉佛羅部落。為此,我們成立了一個音樂工作坊,為這個部落創作了第一批塞巴拉風格的福音歌曲。但是,當塞努佛人聽到這些歌曲時,當中的非基督徒卻說:「你說上帝是我們的上帝嗎?我們卻覺得上帝屬於塞巴拉人,不屬於尼亞拉佛羅人的。」

      問題出在我們身上。我們假設在一個族群的兩個分支(塞巴拉人與尼亞拉佛羅人),如果我們推廣其中一個分支的音樂,另外一個分支也能夠理解並接受。我們沒有意識到,雖然他們都是塞努佛人,但他們有著不同的方言,如果我們不變通,硬將塞巴拉人的歌曲直接推廣給尼亞拉佛羅人,會讓後者感覺上帝屬於前者,不屬於他們。我們忽視了福音歌曲的種族性,以致成為了一個看不見的障礙。