聖經翻譯學會 Institute for Bible Translation
http://www.ibtnet.org/

       將聖經翻譯成世界上各個族群的母語是一項艱難的事工。感謝主,1973年在瑞典首都斯德哥爾摩(Stockholm)成立了聖經翻譯學會(Institute for Bible Translation),主要任務是為斯拉夫國家中各族群翻譯母語聖經,包括許多中亞語言的聖 經。2002年,學會將營運中心遷到莫斯科。 聖經翻譯學會不僅翻譯和出版聖經,也負責分發聖經。他們設定的目標地區的族群講一百三十種語言,各具不同文化和宗教,包括伊斯蘭教、佛教、薩滿教、萬物有靈教等。目前為止,他們已翻譯、出版了七十種語言聖經(全本或部分)。他們還錄製了七種語言的音頻;將兒童聖經俄羅斯語版一書翻譯成三十多種語言。 最初一些族群會表示擔心,不知道基督教能否與他們的傳統和諧共存。聖經翻譯學會向他們解釋:「基督教只是為所有族群帶來唯一的真理,並不想摧毀某個族群的文化遺產。」



天父,求天父賜能力與智慧給每一個聖經翻譯者,使他們能準確、忠實地翻譯聖經的每一字一句。祈禱神的話如兩刃的劍能刺透每一個讀聖經的族群的心。求天父您親自所啟示的話,引領人到父面前。奉主的名求,阿們。

       今日所多瑪的罪孽(一) 我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。創世記18:21 聲聞(cry)——所多瑪的哭求(聲聞)如同挪亞、以西結和約拿的日子一樣,達到了神的面前。神聽見了。並且決定審判大地。但神所聽見的哭求,與我們向來對所多瑪的罪孽的想法有別,我們以為那是關於不道德的性行為,比如同性戀、好色、情欲或性變態的問題。實際情況比這些更惡劣,一切都包含在希伯來文用詞tse’aqah及與其配對的用詞ze’aqah裡。 第一個哭求cry在這節經文中;第二哭求cry則在前一節(創世記18:20),希伯來文用了兩個截然不同的字眼,以兩個字的衝擊加起來,顯示此乃極大的冒犯,以致那些犯罪的人讓神感到震怒。 tse’aqah和ze’aqah是什麼意思呢?紐約大學猶太教院牧Sarna拉比說,這兩個字描述「受壓制者苦悶的呼求」、「在極不公義下的受害者痛苦的哀求」。這是由於人性中該有的憐憫與文明被全然漠視了,而發出的道德義憤(moral outrage)。因為這些罪狀完全違背了世人眼中該有的公義,這樣的舉動不僅不尊敬神,就連對人類基本的尊重也忘記了,對他人的感受完全麻木不仁。