埃塞俄比亞 凱萊亞奧羅莫人 Kereya Oromo

       一個年輕的凱萊亞奧羅莫男人坐在地上,雙手抱住頭。他想要做什麼 呢? 原來,他不同意父親所說的話,他已經不是小孩了!他想結婚,但他認為 宰殺一頭野生動物,將它帶給新娘這種習俗是很可笑和過時的。過去,新郎必 須殺死一個人,將死者的部分肢體帶給新娘,甚至到他父親那一代還是如此, 但到了他這一代已經不再殺人,只用動物取代。 除了不再殺人之外,其他事情並沒有改變。例如雖然他已經成年,但由於 居住在父親家中,始終對家務事沒有最終決定權,一切都有父親決定。 他這一代人已經不住在農場,也不從事傳統農業,開始往工業、運輸、 教育等其他行業發展。古老的傳統與全新的事物交織一起,使兩代之間產生摩 擦。



親愛的天父,求你差派忠誠的基督徒前往凱萊亞奧羅莫人中間,與陷入 新舊衝突中的年輕人建立親密關係,伺機將福音傳給他們。期盼在凱萊 亞奧羅莫人當中,能建立以基督為中心的團契。阿們。

       岩石般穩固--忠心〈可靠〉pistos (一) 你務要至死忠心、我就賜給你那生命的冠冕。〈啟2:10〉 忠心是什麼意思?聽到這字時,你想到什麼?想到婚姻誓約,還是應許, 還是某人?想到毫不動搖的委身,或忠誠?如果我們來看約翰如何使用這字, 就會發現另一個圖像,它能幫助我們真正瞭解忠心是什麼意思。然後我們會明 白主耶穌為什麼能說:「你務要至死忠心。」 約翰在他的福音書中只用了這同一個字〈「忠心」也是相信的意思〉一 次,是當主耶穌面對多馬的不信,邀請多馬來探祂手上的釘痕和肋旁的刺刀傷 疤時。主耶穌說:「來看,看了以後要一直相信。」希臘原文就是這個pistos, 它是形容詞,不是動詞,所以中文翻譯聽起來有些奇怪。要是我們會說:「 來,然後相信」,可是那樣會把pistos變成動詞,約翰並沒把這個「相信」那麼 用。平常當約翰說到相信時,總是用pistis這動詞〈用了92次〉,對約翰來說, 相信是個行動,不是一堆信條。忠心就是以某種方式行事。 當我忠心時,我會怎麼做?想得到答案,就需去看這希臘字背後的希伯來 想法。比如我們來看民數記十二章七節,「我的僕人摩西不是這樣;他是在我 全家盡忠的。」用了pistos這希臘字來翻譯希伯來字‘aman「盡忠」。這個希伯 來字表達了一個非常具體的圖繪,主要意義是提供穩定與信心,它用來描述房 子的根基、支柱的支持力、護士抱著一個嬰兒、和釘子被釘穩。是關於可以信 賴,像岩石般穩固的事。