西富爾貝人 Western Fulbe

       乾旱、饑荒和貧窮迫使尼爾利亞的大部分西富爾貝人放棄養牛的傳統生活方式。今天,西富爾貝人被迫在城鎮中過定居的生活。許多人出售山羊奶,以便購買穀物和其他食品。一些人設法種植農作物,年輕人則嘗試在較大的城鎮中開設小商店。從遊牧生活方式到定居生活方式的劇烈轉變導致許多西富爾貝人營養不良,身患疾病。嬰兒和孩子顯得特別脆弱。政府的公共保健計劃往往忽視西富爾貝人,大部分醫療援助來自基督教組織和非政府組織。 西富爾貝人是天生的穆斯林,即是某個人不參加伊斯蘭儀式,不遵守伊斯蘭教義,他仍然是穆斯林。一些西富爾貝人是招魂術的狂熱信奉者。



吩咐我們嘗主恩而認識耶和華的父啊,求你為那些因旱災而不得不改變他們遊牧生活的西富爾貝人開道路,得嚐到主恩的滋味,知道你的美善。願你特別恩待那些營養不良的嬰兒孩子們,讓他們的家人能找到足夠的食物,在政府未有完善的醫療制度來幫助他們時,願主把特別強的免疫力賜給他們。父啊,使用那些在他們中服事的宣教士,活出敬虔的生活,影響西富爾貝人,脫離交鬼可憎之行為。敬畏你的名,得到公義日頭光線醫治的恩典。如此感謝禱告,奉主耶穌基督的聖名。阿們。

       幸福權威--和平的君 sar-shalom (一) 因有一嬰孩為我們而生、有一子賜給我們.政權必擔在他的肩頭上.他名稱為奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。〈賽9:6〉 以賽亞為這嬰孩所起的名字當中,最後一個頭銜最令人驚訝。今天我們已太習慣彌賽亞是「和平王子」這英文稱呼,以致不再看到這翻譯是多麼不到位。雖然希伯來字sar〈在sar-shalom裏面的sar〉的一般用法,是指附庸國的國王或一個次等掌權者,以賽亞不要我們犯這個錯,其實這是聖經裏唯一使用sar-shalom這個結合字的地方。這告訴我們該十分謹慎地對待這頭銜,它不該以普通方式翻譯。這位嬰孩不像舊約聖經中其他sarim,祂不是國度中次等或較低的官員。當以賽亞自創sar-shalom這頭銜時,不是把Yeshua想成一位次等神,而是想到彌賽亞懷有的更進一步目的。那進一步的目的不只是關於「和平」,而是關於誰有權柄掌管和平。 我們怎麼曉得以賽亞不是以典型的希伯來方式想sar呢?因為以賽亞已經給了另外兩個只能用在神自己身上的頭銜,el-gibbor與abi-ad,這位與「全能的神」和「永在的父」是同一位的嬰孩,也是sar-shalom,所以「王子」不可能是對的,還需要別的翻譯。 若想決定sar的意義,我們必須想到shalom這字。Shalom當然是「和平、平安」的意思,英文的「Prince of Peace」是很美的押頭韻,可是「和平」是對shalom太狹窄的理解,shalom其實是指生命每一方面的幸福,包括身體、感情、思想、與靈性。