莫斯科的土庫曼穆斯林 Muslim Turkmen in Moscow

       彼得(Peter)看了一眼時鐘,現在已經過了半夜。他明早還要工作,但決定再用幾分鐘繼續查看網站上的徵婚廣告。 彼得離開家人和親友獨自來到莫斯科,對他說在莫斯科結交新朋友很困難。 由於他的俄羅斯語很差,往往被同事們排斥。彼得看到土庫曼人在莫斯科經常遭到歧視,更令他不想讓人知道他來自哪裏。 彼得很想念他的父母、兄弟姐妹及朋友。他們都是農民,並不贊同彼得前往莫斯科的決定,因為這違背了家庭與氏族永不分離的悠久傳統。這就是為什麼彼得經常瀏覽莫斯科土庫曼人的徵婚網站,試圖找到自己的心上人的原因。他非常孤獨,非常想有一個屬於自己的家。 莫斯科的土庫曼人是一個封閉的少數族群,他們必須面對令人迷惑的全新文化。在莫斯科,土庫曼人不再是簡樸的農民或牧民,他們必須調整自己的生活以適應這個高速、複雜的異國城市。



天父,祈禱莫斯科土庫曼人的思鄉與迷惑,讓他們轉而尋找耶穌基督。求父讓土庫曼人經歷到主耶穌的愛,與主耶穌建立親密關係,並且在莫斯科有教會成為他們屬靈的家。奉主的名求,阿們。

       如何面對困境(三) 就問她:「撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裏來?要到哪裏去?」夏甲回答:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」創世記16:8 哪裏——然而,夏甲可能可以回答主的使者第一道問題:「我逃離我的痛苦,我從撒萊那裏逃走。」但她卻無法回答第二道問題,因為她不曉得自己要跑去哪裏? 希伯來正文的veana telechi,可以譯作是「你去哪裏呢?」但我們讀到的譯本把一些需要知道的內容隱藏了。這裏的兩個字是anah和halak,第一個動詞與「尋找」有關;第二個動詞與「行走」有關。因此,問題真正的意圖是:「你想在何處行走?」與希伯來文用來描寫「一個人過生活的方式」的慣用詞非常接近。 「行走」不是指你的腳步朝向某地點, 而是你選擇朝向你目的地的途徑。難怪夏甲沒有辦法回答第二道問題, 因為那不是說她要選擇什麼「地點」,而是她沒有能力看清「生命的方向」。她不知要去哪裏,因為她沒有向神尋求當走的路。 神要指引夏甲的,是一條不同的路,就是回到她痛苦之處,好讓神的計劃得以成就。夏甲以為她該徘徊在曠野,但神曉得她必須走在祂的道上,才能找到她的方向。所以,神把她遣送回家。 你呢?你從哪裏來,又要往哪裏去呢?